SOALAN LAZIM (F.A.Q)
Soalan Berkenaan Kos dan
Pembayaran:
Adakah
saya perlu membayar untuk menggunakan khidmat yang ditawarkan?
Adakah
saya perlu membayar terlebih dahulu sebelum mendapat khidmat
anda?
Boleh
saya membuat bayaran dengan beransur-ansur?
Apakah
yang dimaksudkan khidmat dilaksanakan mengikut bayaran ansuran
(KDMBA)?
Adakah anda akan menyemak
semula dan membuat pembetulan jika saya tidak
berpuas hati dengan hasil
kerja pertama anda?
Soalan Berkenaan Perkhidmatan:
Boleh
saya dapat bantuan dari penterjemah secara
perseorangan dengan berjumpanya?
Adakah
anda sediakan khidmat
menulis kertas kerja atau isi kandungan laman web?
Bagaimana
untuk mengira jumlah
perkataan dalam dokumen saya?
Saya tidak terima
hasil kerja dokumen saya, apa perlu saya lakukan?
Bila
saya boleh dapat balik
hasil kerja dokumen saya?
Soalan Berkenaan Kos dan Pembayaran:
Adakah
saya perlu membayar untuk menggunakan khidmat yang ditawarkan?
Ya. Sila lihat halaman
harga kami.
Adakah
saya perlu membayar terlebih dahulu sebelum mendapat khidmat
anda?
Mulai Jun 2007, semua klien perlu membuat pembayaran terlebih dahulu.
Hanya dalam kes tertentu saja bagi klien kami yang sedia ada, kami
membolehkan anda membuat pembayaran selepas penterjemahan selesai.
Jika anda ingin mencuba khidmat kami buat pertama kali, cuba khidmat
ekonomi kami untuk beberapa perenggan yang mengandungi 600
perkataan,
cuma RM60.00 sahaja.
Jika anda bimbang tentang membuat bayaran sedangkan anda mempunyai
tempoh akhir yang ketat, sila hubungi kami beberapa hari sebelum anda
plan untuk menyerahkan kerja anda kepada kami.
Dengan demikian anda akan dapat tahu berapa kosnya dan anda boleh
membuat pembayaran lebih awal supaya dapat memastikan anda tidak gagal
menepati tempoh akhir.
Kembali
ke atas
Boleh
saya membuat bayaran dengan beransur-ansur?
Boleh. Anda boleh menggunakan khidmat
dilaksanakan mengikut bayaran ansuran
(KDMBA).
Kembali
ke atas
Apakah
yang dimaksudkan khidmat
dilaksanakan mengikut bayaran ansuran
(KDMBA)?
Dokumen anda akan diterjemahkan/baca pruf mengikut jumlah pembayaran
anda.
Sebagai contoh: Anda mahu kami menterjemahkan dokumen anda yang
mengandungi 2,500 perkataan menggunakan pakej standard.
Setelah menerima bayaran untuk 500 perkataan disahkan, hanya 500
perkataan daripada dokumen anda akan diterjemahkan.
500 perkataan berikutnya akan diterjemahkan setelah pembayaran untuknya
telah dibuat dan disahkan. Begitulah seterusnya.
Jadi, dengan cara ini dokumen anda mungkin akan siap dalam tempoh 10
hari daripada 2 hari (48 jam).
Kembali
ke atas
Adakah anda akan menyemak
semula dan membuat pembetulan jika saya tidak berpuas hati dengan hasil
kerja pertama anda?
99%
kes,
klien kami puas hati dengan hasil kerja pertama kami. Namun, kami
berbesar hati jika penyemakan semula atau memberi penjelasan terhadap
mana-mana bahagian kerja kami di perlukan.
Kami menyediakan semakan semula dengan percuma selagi ia adalah projek
asal. Jika anda meminta kerja tambahan dalam isi kandungan baru atau
menukar format yang lain daripada yang asal, bayaran tambahan akan
dikenakan.
Bayaran
tambahan adalah atas budi bicara penyunting/penterjemah, tapi anda akan
diberitahu terlebih dahulu akan sebarang bayaran tambahan sebelum kami
memulakan kerja.
Kembali
ke atas
Soalan
Berkenaan Perkhidmatan:
Boleh
saya dapat bantuan dari penterjemah secara
perseorangan dengan berjumpanya?
Maaf.
Kami tidak menyediakan khidmat tutor secara perseorangan. Kami hanya
beroperasi melalui e-mel.
Kembali
ke atas
Adakah anda sediakan khidmat
menulis kertas kerja atau isi kandungan laman web?
Maaf.
Kami
tidak menyediakan khidmat menulis kertas kerja atau isi kandungan laman
web dan kami tidak membuat penyelidikan untuk anda, mahupun
memberi isi kandungan baru. Anda mesti membuat penyelidikan yang
lengkap dan menulis isi kandungan anda sendiri terlebih dahulu sebelum
menyerahkannya kepada kami untuk diterjemahkan/dibaca pruf.
Kembali
ke atas
Bagaimana untuk mengira jumlah
perkataan dalam dokumen saya?
Kami menggunakan fungsi 'Word
Count' dalam Microsoft
Word (Tools menu ->
Word Count
- Sila lihat gambar di bawah). Jumlah perkataan diambil daripada
dokumen yang anda serahkan kepada kami dan bukannya jumlah perkataan
selepas penterjemahan atau mengedit. Jika anda tidak mahu kami
menterjemah mana-mana bahagian dokumen anda, sila beritahu kami semasa
menyerahkan dokumen anda kepada kami. Ini adalah supaya kami tidak akan
menjumlahkannya sekali semasa kami membuat sebut harga.

Kembali
ke atas
Saya
tidak terima hasil kerja dokumen saya, apa perlu saya lakukan?
Mula-mula
sekali anda perlu buat adalah memastikan anda tiada penapis e-mel SPAM
atau seumpamanya yang menghalang e-mel yang dihantar daripada
SimplyTranslate.net. Pastikan alamat e-mel kami -
support @ simplytranslate.net, quotation @ simplytranslate.net dan
info @ simplytranslate.net tidak
di senarai-hitamkan.
Jika anda ada beberapa
e-mel yang berlainan, sila beritahu kami agar kami dapat menghantar
hasil kerja dokumen anda kepada semua akaun e-mel anda. Pastikan juga
akaun e-mel anda tidak menapis lampiran kerana kami menghantar hasil
kerja anda sebagai lampiran sama ada dalam format .doc, .html atau
.zip.
Jika
anda
bimbang mengenai akaun e-mel anda tidak berfungsi, sila hubungi kami
untuk mengatur cara alternatif bagi menyerahkan hasil kerja dokumen
anda.
Kembali
ke atas
Bila saya boleh dapat balik
hasil kerja dokumen saya?
Bergantung
kepada pakej khidmat yang anda tempah. Sila
lihat halaman
harga kami.
Sedia untuk
cuba khidmat kami?
|